Nacional

Mendoza sorprende a turistas en Mar del Plata con vinos, chacareras y Vendimia

Con juegos para niños, degustaciones de vinos, zambas, chacareras y gatos para que los veraneantes salgan a bailar y hasta una mini `Fiesta de la Vendimia´, Mendoza se trasladó a Mar del Plata.

La cita en `La Feliz´ es en Playa Grande, donde cientos de personas tienen durante estos días de enero la oportunidad de conocer las propuestas que la región de Cuyo tiene para ofrecer este nuevo año.

La expectativa es superar los porcentajes de ocupación en Mendoza, considerando que "sólo en la primera semana de enero fueron 75.000 los turistas que nos visitaron y 163.000 en la primer quincena, un 13% más que en el mismo período de 2013”, destacó el ministro de Turismo provincial, Javier Espina.

La promoción mendocina se destaca por una nutrida agenda de verano que va desde degustaciones de vinos, juegos en la playa para los más chicos y una pareja de bailarines que despuntan con zambas, chacareras y gatos e invitan a los veraneantes a bailar junto a ellos.

Las actividades continuarán durante los próximos días teniendo como eje la promoción de la Fiesta Nacional de la Vendimia denominada este año `Sinfonía Iluminada de Gloria´, que presenta atractivos durante enero y febrero y un cierre con la fiesta mayor el primer fin de semana de marzo.

With games for children, wine tastings , sambas , chacareras and cats for vacationers go to dance and even a mini ' Harvest Festival ' , Mendoza moved to Mar del Plata.

The quote in ` Happy 'is Playa Grande, where hundreds of people have during these days of January the chance to meet the proposals the Cuyo region has to offer this new year.

The expectation is to exceed occupancy rates in Mendoza , considering that " only in the first week of January were 75,000 tourists who visited and 163,000 in the first half , up 13 % on the same period in 2013 ," the provincial Minister of Tourism, Javier Espina.

Mendoza is known for promoting a full agenda summer ranging from wine tasting, beach games for the kids and a couple of dancers that blunt with sambas , chacareras and cats and invite vacationers to dance with them .

The activities will continue over the coming days with its central promoting National Harvest Festival this year called ` Illuminated Symphony of Glory ' , which presents attractive during January and February and closing the festival the first weekend in March .

Este evento será el martes próximo cuando 50 artistas se subirán a un escenario en la costa atlántica para mostrar, en 40 minutos, de qué se trata esta festividad que todos los años se concreta en el anfiteatro griego local, Frank Romero Day.

El escenario ya se montó en el Paseo Hermitage de Mar del Plata, donde los veraneantes podrán ver, en nueve cuadros, momentos típicos de el acto central como por ejemplo, el que hace honor y recuerda a la Virgen de la Carrodilla, y en los que la reina y virreina salientes tendrán una especial participación.

El martes, tras una conferencia de prensa con autoridades de Turismo y Cultura, se proyectará el nuevo spot sobre la Vendimia en el que participa la reina actual, Candela Berbel, y un video en el que se explicará y se contará de qué se trata el festival.

Una vez más, `La Feliz` es el escenario para mostrar “los detalles de nuestras propuestas recreativas, deportivas y culturales junto con la Fiesta Vendimia, una celebración popular que centra su alegría en el fruto del trabajo del hombre en sintonía permanente con la naturaleza de un desierto transformado en oasis”, destacó el ministro.

Para los más pequeños, el área de turismo mendocina preparó juegos de la oca para que los niños se entretengan y conozcan, al mismo tiempo, los lugares turísticos que más identifican y se destacan en la región.

Espina recordó que una de las facultades del Consejo Federal de Turismo “es justamente la de promover el desarrollo turístico sustentable, acción que permite la difusión continua”.

“Volvemos a unir tres provincias, Mendoza, San Juan y San Luis, bajo el paraguas de `Cuyo, Cuna de la Libertad´, que es la forma de identificarnos ahora. Cada provincia tiene su identidad, viene trabajando en la promoción de su destino, pero creemos que nos tenemos que conformar como la opción más importante del oeste argentino”, afirmó el ministro.

Télam

This event will be next Tuesday when 50 artists on stage will be uploaded on the Atlantic coast to show in 40 minutes , what this festival every year is specified in the local Greek amphitheater, Frank Romero Day is all about.

The stage and got on the Paseo Hermitage of Mar del Plata, where vacationers can see, nine boards, typical moments of the main event such as that honors and remembers Carrodilla Virgin , and the queen and the outgoing viceroy will have a special participation.

On Tuesday , after a press conference with officials of Tourism and Culture , the new spot on the vintage where the current queen , Candela Berbel participates and video that will be discussed will be screened and tell what it is the festival.

Again, ` Happy ` is the stage to show " the details of our recreational , sporting and cultural proposals with the Harvest Festival , a popular celebration that focuses its joy in the fruit of the work of man in harmony with nature permanent transformed into a desert oasis , "said the minister.

For smaller , the area of ​​Mendoza tourism goose prepared games for the children entertained and learn at the same time , identifying tourist attractions and highlights in the region.

Espina said that one of the powers of the Federal Council of Tourism " is precisely to promote sustainable tourism development action allows continuous diffusion."

"Once again we join three provinces , Mendoza, San Juan and San Luis , under the umbrella of ` Cuyo, Cradle of Liberty ' , which is how to identify now . Each province has its own identity , has been working on promoting your destination , but we think we have to settle the most important choice of western Argentina , "said the minister.

Telam

Traduction by Google Translator

AN Logo
Suscribite al Newsletter de Acercando Naciones para recibir lo último en información sobre Diplomacia, Cultura y Negocios.