Celebra Bachelet ingreso de más mujeres al Parlamento chileno

0

Santiago de Chile.- La candidata presidencial Michelle Bachelet celebró hoy la llegada de más mujeres al Parlamento chileno, no obstante insistió en que es necesario seguir avanzando en la actuación de las féminas en la política.

“Las mujeres van a representar el 16 por ciento, es poquito, pero antes eran el 12 por ciento”, expresó Bachelet en referencia a la presencia femenina en el Parlamento, en un acto donde estuvo acompañada de las diputadas electas Camila Vallejo y Karol Cariola, dos emblemáticas exdirigentes estudiantiles.

Junto a las jóvenes comunistas, se encontraba la socialista Maya Fernández, nieta del presidente Salvador Allende, quien en las elecciones del domingo último también ganó un curul en la Cámara baja.

Las tres integrarán en el Parlamento la bancada del bloque Nueva Mayoría, el pacto de siete partidos que encabeza Bachelet en la contienda presidencial, y que tendrá su segunda vuelta el venidero 15 de diciembre.

Santiago de Chile. – Presidential candidate Michelle Bachelet today celebrated the arrival of Chilean women to Parliament , however insisted that further progress is needed in the performance of the women in politics.

“Women are as high as 16 percent , is little, but before were 12 percent,” Bachelet said in reference to the presence of women in parliament , an act which was accompanied by the deputies elected Camila Vallejo and Karol Cariola two former leaders emblematic student .

Along with the young communists , was the socialist Maya Fernandez , granddaughter of President Salvador Allende , who in last Sunday’s election also won a seat in the House.

The three integrated bloc in parliament Block New Majority , the covenant of seven games headed Bachelet in the presidential race , and the second round will come December 15 .

” It’s a tremendous satisfaction that student leaders will reach Parliament . Chile needs citizens and representatives in the second round and we have great tasks all want to take it forward ,” said the former president (2006-2010 ) .

“Es una tremenda satisfacción que líderes estudiantiles vayan a llegar al Parlamento. Chile necesita representantes ciudadanos y en esta segunda vuelta tenemos grandes tareas y tenemos todas las ganas de sacarlo adelante”, manifestó la expresidenta (2006-2010).

En las presidenciales del domingo pasado, Bachelet compitió con ocho candidatos, y aunque fue la que mayor votación obtuvo, no alcanzó más del 50 por ciento de las boletas, por lo que tendrá que ir al balotaje.

El 15 de diciembre solo tendrá como rival a la abanderada de la Alianza de derecha, Evelyn Matthei, quien quedó segunda en la contienda.

“Habrá que decidir entre dos tipos de país, el que piensa que todo está bien, el país del continuismo, u otro que piensa que es posible hacer cambios con responsabilidad”, manifestó Bachelet en referente a las opciones que tendrá ante sí el electorado.

El domingo la expresidenta recibió el 46,67 por ciento de los votos, mientras que Matthei el 25,01 por ciento.

“Hemos tenido una amplia mayoría, pero necesitamos sumar más apoyo, porque de eso depende la próxima elección”, subrayó.

Prensa Latina

In the presidential election last Sunday, Bachelet competed with eight candidates , and although it was the most votes won , it reached more than 50 percent of the ballots , so you will have to go to the ballot.

On 15 December, it will rival the champion of the right-wing Alliance , Evelyn Matthei , who finished second in the race.

“We have to decide between two types of country , if you think that all is well , the country of continuity , or another who thinks it is possible to modify responsibility,” Bachelet said in reference to the options that will be before the electorate.

On Sunday, the former president received 46.67 percent of the votes , while 25.01 percent Matthei .

“We had a large majority, but we need to add more support, because that depends on the next election ,” he said .

Prensa Latina

Traduction by Google Translator

Share.

Deja un comentario