Cultura

Se inauguró el primer ateneo de Lengua y Cultura Guaraní

El primer ateneo de Lengua y Cultura Guaraní del país abrió sus puertas el sábado en la Casa de la Cultura de Paraná. Se trata de un estadio mayor al universitario, donde puede aprenderse todo lo referente a esta cultura y sus diversas expresiones, siendo un espacio abierto a toda la comunidad.

La apertura del encuentro inaugural del Ateneo estuvo a cargo de Jesús Romero, el responsable del mismo y presidente de la comunidad Ivagateguá Avañehé (Paraíso del Guaraní), que reúne parte de las 3.364 personas pertenecientes a comunidades guaraníes afincadas en Entre Ríos.

El dirigente explicó: “Es algo que veníamos solicitando hace muchos años, y es un estadio superior al universitario, ya que se enseña el más alto nivel cultural con expresiones como el lenguaje o la música. Es abierto a todo público porque nuestra Nación establece en su Constitución la apertura de la comunidad a toda la ciudadanía, sea o no descendiente de guaraníes. Es por eso que muchos de los que integran nuestra comunidad no son originarios, pero sí hablan y viven de acuerdo a nuestra cultura por elección”. A su vez, agradeció la colaboración del Ministerio de Cultura y Comunicación con la comunidad guaraní de la provincia y la puesta en marcha de la institución educativa.

The first Athenian Language and Culture Guarani country opened Saturday at the House of Culture of Paraná . It is further the university stadium , where you can learn everything about this culture and its various expressions , with an open space to the community .

The opening of the inaugural meeting of the Ateneo belonged to Jesus Romero , the head thereof and president Ivagateguá Avañehé ( Paradise Guaraní) community , bringing together some of the 3,364 persons belonging to Guarani communities in Rivers settled down .

The leader explained : "It's something that we have been requesting for many years, and is superior to the university stadium , as the highest cultural level is taught with expressions such as language or music. It is open to the public because our Nation Constitution states in the opening of the community to all citizens , whether or not descendant of Guarani. That's why many of those in our community do not originate, but speak and live according to our culture by choice . " In turn , thanked the collaboration of the Ministry of Culture and Communication with the Guarani community in the province and the implementation of the educational institution .

La presentación de esta propuesta contó con la presencia del coordinador de Políticas Culturales por la Identidad, Diego Fernández, en representación del ministro de Cultura y Comunicación, Pedro Báez. Fernández recordó que el ministro tiene un abuelo mocoví que murió en la localidad de San Javier, en Santa Fe, de donde era su comunidad y donde vivió hasta los 103 años según las tradiciones del pueblo mocoví. Por otra parte, señaló: “Debemos recuperar y defender no solo la lengua guaraní, sino el habla, la palabra del pueblo guaranítico como un lugar de expresión de una cultura que es origen y destino para toda nuestra comunidad. Desde el concepto guaraní de Tierra Sin Mal, como comunidad que se concibe viviendo en armonía con la naturaleza, desde dónde venimos y hacia dónde vamos, como programa político social y cultural, que nos permitirá construir el modelo de sociedad igualitaria que nos legara el pueblo guaraní”.

El dictado de clases continuará los sábados en ese mismo lugar de 9 a 12. Cualquier ciudadano que desee aprender sobre esta cultura podrá acercarse allí y participar. Las clases estarán a cargo del licenciado Ignacio Báez, descendiente de guaraníes y tutor de la lengua, originario de Paraguay y residente en Capital Federal, quien auguró que la tarea del Ateneo de Lengua Guaraní en Paraná “va a ser fecunda por la feliz coincidencia de haber iniciado sus actividades en el Día de la Mujer”. Luego realizó una reflexión filosófica respecto del valor de la espiritualidad en la cultura guaraní y cómo la misma incide en la cosmovisión que estructura la identidad guaranítica, para formular desde allí una crítica a la sociedad occidental sumida en una lógica de la mercancía que desecha la espiritualidad o la transforma en otra mercancía que atenta contra la esencia misma de la especie.

También se anunció que la cantautora mocoví, Silvia Lanche, cuyo repertorio musical reivindica las raíces indígenas existentes, dictará clases sobre instrumentos y música guaraní.

Dónde asistir

* Los encuentros son los sábados de 9 a 12 en la Casa de la Cultura, en 9 de Julio y Carbó.

* Se podrá aprender el idioma ya a interpretar música guaraní.

http://www.unoentrerios.com.ar/

The presentation of this proposal attended Coordinator Cultural Policies for Identity , Diego Fernandez , representing the Minister of Culture and Communication , Pedro Baez . Fernandez recalled that the minister has a mocoví grandfather who died in the town of San Javier , Santa Fe, where the community was and where he lived until 103 years after the tradition of mocoví people. On the other hand , said: "We must not only recover and defend the Guarani language , but speech, word guaranítico people as a place of expression of a culture that is origin and destination for our entire community . From Guarani concept of Land Without Evil, as a community that is seen living in harmony with nature , from where we came from and where we are going as a social political and cultural program , allowing us to build the model of egalitarian society bequeathed by people Guarani " .

Continue teaching classes on Saturdays in the same place from 9 to 12 . Any citizen who wishes to learn about this culture can come there and participate. Classes will be conducted by licensed Ignacio Baez, and a descendant of Guarani language tutor , a native and resident of Paraguay in Buenos Aires , who predicted that the task of Ateneo de Guaraní Language in Paraná "will be fruitful for the happy coincidence have started their activities in the Women's Day " . Then made ​​a philosophical reflection on the value of spirituality in the Guarani culture and how it affects the worldview that structures guaranítica identity , to make from there a critique steeped Western society into a commodity logic that rejects spirituality or transformed into other merchandise that threatens the very essence of the species.

It was also announced that the singer mocoví , Silvia Lanche , whose musical repertoire claimed existing indigenous roots , will deliver lectures on music instruments and Guarani .

Where to go

* Meetings are Saturdays from 9 to 12 in the House of Culture , on July 9 and Carbo.

* It can learn the language and interpret Guarani music .

http://www.unoentrerios.com.ar/

Traduction by Google Translator

Suscribite al Newsletter de Acercando Naciones para recibir lo último en información sobre Diplomacia, Cultura y Negocios.