News

Meyer acompañó el lanzamiento de las Rutas Gastronómicas

La presentación contó con la presencia del ministro de Turismo de la Nación, Enrique Meyer y el gobernador de Mendoza, Francisco Pérez.

Meyer destacó que “el vino y la gastronomía nos permite potencial el valor diferencial a nuestras experiencias turísticas y ser capaces de influenciar en nuestras decisiones de viaje, especialmente frente a las nuevas tipologías de consumidores cada vez más ávidos de nuevas propuestas y con nuevos intereses, un consumidor mas entendido, mas sensorial, mas inmersivo en las actividades que proponen los destinos”.

También estuvieron presentes el presidente de la Cámara Argentina de Turismo, Oscar Ghezzi; el ministro de Turismo de Mendoza, Javier Espina; el presidente de AEGHA Mendoza, Fernando Barbera y representantes de entidades del sector turístico, funcionarios municipales de las áreas de turismo, chefs y cocineros, entre otros.

El gobernador provincial, Francisco Pérez, subrayó que “las Rutas Gastronómicas son un elemento más en la oferta turística de Mendoza como el turismo aventura, el de reuniones, el enoturismo, la infraestructura turística y ahora promocionando la gastronomía siempre apuntalando la Marca Mendoza entre el sector público y privado".

The presentation was attended by the Minister of Tourism of the Nation, Enrique Meyer and the governor of Mendoza, Francisco Perez.

Meyer said that "wine and gastronomy allows potential differential value of our travel experiences and be able to influence our travel decisions, especially against new types of consumers are increasingly hungry for new proposals and new interests, a consumer more knowledgeable, more sensory, more immersive activities proposed destinations ".

Also present were the president of the Argentina Chamber of Tourism, Oscar Ghezzi, Minister of Tourism of Mendoza, Javier Espina, the president of AEGHA Mendoza, Fernando Barbera and representatives of tourism sector entities, municipal officials in the areas of tourism, chefs and cooks, among others.

The provincial governor, Francisco Perez, stressed that "Gastronomic routes are one element in tourism in Mendoza as tourism adventure, meetings, wine tourism, tourism infrastructure and promoting the cuisine now propping always Mark Mendoza between public and private sector. "

Asimismo, el Ministro de Turismo provincial manifestó que “las Rutas Gastronómicas son pilares del crecimiento regional y provincial, que impulsan la inclusión social y promueve el trabajo mendocino”

Los fogones fueron parte de la noche, con asadores y parrillas, ambientando la velada al estilo cuyano-campestre, con acróbatas, malabaristas y guitarreros que acompañaron el paso de los invitados.

Luego de ello, chefs y cocineros de 104 restaurantes fueron invitados a subir al escenario y recibieron de parte del ministro de Turismo de Mendoza, Javier Espina, su placa de reconocimiento como “experiencia distinguida”, en las Rutas Gastronómicas.

La potencialidad de la gastronomía, como producto cultural y turístico, se halla presente en cada uno de los 18 departamentos, asegurando así la representatividad de todas las regiones de la Provincia. Definir claramente las cualidades distintivas de las Rutas gastronómicas, es uno de los objetivos de

este gran desafío, para que el visitante perciba rápidamente cuáles son los sabores locales a su alcance y hacia dónde orientar y motivar su recorrido e interés.

Turismo 530

In addition, the provincial Tourism Minister said that "Gastronomic routes are pillars of regional and provincial growth, boosting social inclusion and promotes the work of Mendoza"

The stoves were part of the night, with spits and grills, evening acclimating cuyano-style setting, with acrobats, jugglers and guitarists accompanying the passage of the guests.

After that, chefs and cooks of 104 restaurants were invited to go on stage and received on behalf of the Minister of Tourism of Mendoza, Javier Espina, his plaque of recognition as "distinguished experience" in the Gastronomic routes.

The potential of the cuisine, culture and tourism as a product, is present in each of the 18 departments, ensuring representation from all regions of the province. Clearly define the distinctive qualities of the gastronomic routes, is one of the objectives of

this great challenge, so that visitors perceive quickly what the local flavors at your fingertips and where your tour guide and motivate and interest.

530 Tourism

Traduction by Google Translator

AN Logo
Suscribite al Newsletter de Acercando Naciones para recibir lo último en información sobre Diplomacia, Cultura y Negocios.