Diplomacia

Kerry insta a embajadores de EEUU a hacer del cambio climático una prioridad

El secretario de Estado John Kerry pidió a los embajadores estadounidenses en todo el mundo hacer de la lucha contra el cambio climático una prioridad en la perspectiva de la conferencia de la ONU de 2015.

En su primera declaración de orientación política desde que asumió el cargo hace un año, Kerry dijo a los 70.000 funcionarios de la cancillería estadounidense que "el ambiente ha sido una de las causas centrales" de su vida.

"Proteger nuestro medio ambiente y enfrentar el desafío del cambio climático global es una misión crítica para mí como diplomático mayor del país", señaló en una carta enviada a las 275 embajadas estadounidenses.

"Es también una misión crítica para todos ustedes, hombres y mujeres valientes que se hallan en el frente de batalla de nuestra diplomacia", agregó en el documento, al que accedió la AFP.

Secretary of State John Kerry asked U.S. ambassadors around the world make the fight against climate change a priority in view of the UN conference in 2015.

At its first policy statement guidance since taking office a year ago , Kerry told the 70,000 U.S. Foreign Ministry officials that "the environment has been one of the root causes " of his life.

"Protecting our environment and the challenge of global climate change is a critical mission for me as a senior diplomat in the country ," he said in a letter sent to 275 U.S. embassies .

"It is also a critical mission for all of you brave men and women who are in the front lines of our diplomacy ," he said in the document, which agreed AFP.

The secretary of state urged all " heads of mission " to " promote concerted action " with countries that are in relation to the need to combat climate change.

El secretario de Estado urgió a todos "los jefes de misión" a "promover una acción concertada" con los países en que se encuentran en relación a la necesidad de combatir el cambio climático.

En 2015, la ONU desarrollará en París negociaciones clave para intentar establecer nuevas metas de reducción de las emisiones de gases con efecto invernadero, responsables del calentamiento global. Los topes en los niveles de emisión serán aplicables a todos los países y entrarán en vigor en 2020.

El nuevo acuerdo debe remplazar al actualmente vigente Protocolo de Kyoto, que expira en 2015.

Estados Unidos y China, los dos mayores contaminantes planetarios, no ratificaron el tratado de Kyoto, argumentando que los países subdesarrollados también deben ser obligados a cumplir metas de reducción de sus emisiones.

Kerry acordó con China el mes pasado, durante una visita a Pekín, trabajar en conjunto para fijar objetivos a acordar en la conferencia de París.

http://noticias.terra.com/

In 2015 , the UN held in Paris key to try to establish new targets for reducing emissions of greenhouse gases that cause global warming negotiations. Caps on emission levels are applicable to all countries and will take effect in 2020.

The new agreement should replace the currently existing Kyoto Protocol , which expires in 2015.

United States and China , the two largest planetary pollutants, did not ratify the Kyoto treaty , arguing that developing countries should also be required to meet targets for reducing emissions.

Kerry agreed with China last month, during a visit to Beijing to work together to set goals agreed in the Paris conference .

http://noticias.terra.com/

Traduction by Google Translator

AN Logo
Suscribite al Newsletter de Acercando Naciones para recibir lo último en información sobre Diplomacia, Cultura y Negocios.