News

Dilma Rousseff pidió un Mundial por la paz y contra el racismo

“Es el momento de la gran fiesta internacional del deporte” y “es también el momento de celebrar, gracias al fútbol, los valores de la competencia leal y de la convivencia pacífica entre los pueblos”, dijo la mandataria en un artículo publicado hoy con su firma en varios medios brasileños, entre ellos la agencia Brasil 247.

Bajo el título “El mundial de los mundiales”, Rousseff aseguró que el torneo será “el mundial por la paz y contra el racismo, el mundial por la inclusión y contra todas las formas de prejuicio, el mundial de la tolerancia, de la diversidad, del diálogo, del entendimiento y de la sustentabilidad”.

La jefa del Estado destacó que ser anfitriones de la máxima competencia futbolística “es motivo de orgullo para los brasileños”. “Dentro y fuera del campo de juego estaremos unidos y dedicados a ofrecer un gran espectáculo” y “durante un mes, los visitantes que estén en nuestro país podrán constatar que Brasil vive hoy una democracia madura y pujante”, sostuvo.

"It is the time of great international festival of sport" and "is also the time to celebrate, thanks to football, values ​​of fair competition and peaceful coexistence between peoples," the president said in an article published today his signature on several Brazilian media, including agency Brasil 247.

Titled "The global world," Rousseff said the tournament will be "the world for peace and against racism, the world for inclusion and against all forms of prejudice, the world of tolerance, diversity , dialogue, understanding and sustainability. "

The head of state stressed that hosting football's greatest competition "is a source of pride for Brazilians." "On and off the field to be united and dedicated to providing a great show" and "for a month, visitors who are in our country may find that Brazil now living a mature and vibrant democracy," he said.

“Disfrutamos de la más absoluta libertad y convivimos armónicamente con manifestaciones populares y reivindicaciones, las cuales nos ayudan a perfeccionar cada vez más nuestras instituciones democráticas”, añadió.

Rousseff remarcó que “el país promovió en los últimos 12 años uno de los más exitosos procesos de distribución de la renta, aumento del nivel de empleo e inclusión social del mundo”.

En ese contexto “redujimos la desigualdad en niveles impresionantes, llevando, en una década, a la clase media a 42 millones de personas y sacando de la miseria a 36 millones de brasileños”, señaló.

La mandataria recordó que “el fútbol nació en Inglaterra” pero advirtió que a los brasileños les “gusta pensar que en Brasil construyó su casa”.

“Aquí nacieron Pelé, Garrincha, Didí y tantos astros que alegraron a millones de personas por el mundo” y “cuando el mundial vuelve a Brasil después de 64 años, es como si el fútbol estuviera de regreso en su casa”, agregó.

“Somos el país del fútbol por la gloriosa historia de cinco campeonatos y por la pasión que cada brasileño dedica a su club, a sus ídolos y a su selección”, y “para nosotros el fútbol es una celebración de la vida”, subrayó.

Télam

"He enjoyed absolute freedom and lived harmoniously with demonstrations and claims, which help us to improve increasingly our democratic institutions," he added.

Rousseff remarked that "the country promoted in the last 12 years one of the most successful processes of income distribution, increasing the level of employment and social inclusion of the world."

In this context "it reduced inequality impressive levels, bringing in a decade, the middle class to 42 million people and bringing misery to 36 million Brazilians," he said.

The president recalled that "football was born in England," but warned that Brazilians are "like to think that in Brazil built his house."

"Here was born Pele, Garrincha, Didi and many stars who cheered millions of people around the world" and "when the world returns to Brazil after 64 years, it is as if the football was back at home," he added.

"We are the country of football for the glorious story of five championships and the passion that each dedicated to his Brazilian club, their idols and his team," and "for us football is a celebration of life," he said.

Télam

Traduction by Google Translator

AN Logo
Suscribite al Newsletter de Acercando Naciones para recibir lo último en información sobre Diplomacia, Cultura y Negocios.