Eventos

Conmemora Panamá 50 aniversario de batalla por su bandera

Panamá conmemora hoy el 50 aniversario de una de sus luchas patrióticas más hermosas cuando alumnos del Instituto Nacional defendieron con sus vidas el derecho de izar la bandera nacional en la antigua Zonal del Canal.

Lo más relevante es que la bandera histórica del 9 de enero de 1964, rota por los residentes de la zona cuando los jóvenes trataron de izarla junto a la norteamericana en la secundaria de Balboa, está presente, ya restaurada, en esa misma escuela escoltada por algunos protagonistas de aquella gesta.

Ese día se produjo una verdadera batalla campal en la Avenida 4 de Julio -hoy de los Mártires-, donde murieron 23 jóvenes y más de 500 fueron heridos, por el ejército estadounidense, pero fue el preludio de la recuperación del Canal y la eliminación de bases militares de Estados Unidos.

La conmemoración se realiza con dos programas paralelos, uno oficial del gobierno que empezó con la izada del Pabellón Nacional por el presidente Ricardo Martinelli en la Plaza de la Independencia en el Casco Antiguo.

Panama today marks the 50th anniversary of one of his finest patriotic struggles when students of the National Institute defended with their lives the right to hoist the national flag in the former Canal Zone .

The most important is that the historical flag of January 9, 1964 , broken by the residents when youth tried to raise it with the U.S. in the middle of Balboa, present, and restored in the same school escorted by some protagonists of that feat .

That day there was a real battle on July 4 Avenue - today - Martyrs , where 23 young people died and over 500 were wounded by the U.S. military , but it was the prelude to the recovery and disposal of Canal U.S. military bases .

The commemoration is performed with two parallel programs , one government official that began with the hoisting of the National Flag by President Ricardo Martinelli at the Independence Square in the Old Town .

También un Te Deum en la Catedral Metropolitana, y la ceremonia oficial en el Jardín de Paz con salva de 21 cañonazos, colocación de ofrendas florales, palabras de Rimsky Sucre, presidente de la Asociación Generación Institutora 1964, himno nacional y desfile en honor a los héroes.

Por su parte, las organizaciones sociales realizan el suyo con una concentración en la Escalinata del Instituto Nacional desde donde marcharán hacia el Monumento de los Héroes del 9 de Enero, en la Avenida de los Mártires.

Allí se realizará el acto central ciudadano con discursos de protagonistas de la gesta, y una ceremonia cultural.

A las cuatro cerrarán las actividades en un acto convocado para el Instituto Nacional y reproducción de la caminata del 9 de enero de 1964 hacia la Escuela Secundaria de Balboa, encabezada por los institutores egresados de la promoción de aquel año.

El acto oficial cierra por la tarde con un acto en la Rotonda de la Llama Eterna, en Balboa.

Prensa Latina

Also a Te Deum at the Metropolitan Cathedral , and the official ceremony in the Garden of Peace with 21-gun salute , laying of wreaths , words of Rimsky Sucre, president of the Association Institutora Generation 1964 national anthem and parade in honor of the heroes.

Meanwhile , social organizations carry yours with a concentration on the Steps of the National Institute from where they will march to the Monument to the Heroes of 9 January , on the Avenue of the Martyrs.

There the main event with speeches citizen protagonists of the epic , and a cultural ceremony will be held .

At four will close the activities organized by the National Institute for Reproduction and Walk January 9, 1964 at Balboa High School , led by schoolteachers graduates that year promoting act.

The official ceremony closed the evening with a ceremony in the Rotunda of the Eternal Flame in Balboa.

Prensa Latina

Traduction by Google Translator

Suscribite al Newsletter de Acercando Naciones para recibir lo último en información sobre Diplomacia, Cultura y Negocios.