News

Brasil califica de "primer paso" decisión de EEUU de prohibir espionaje a países aliados

SAO PAULO - El Gobierno brasileño dijo que el compromiso del presidente estadounidense Barack Obama de prohibir el espionaje a líderes de países aliados es un "primer paso", agregando que seguirá de cerca las consecuencias del discurso realizado el viernes.

La reacción del país sudamericano a la promesa de Obama de reformar el programa de la Agencia de Seguridad Nacional (NSA, por sus siglas en inglés) tras las revelaciones del ex contratista Edward Snowden fue más tibia que la recepción dada, por ejemplo, por el Gobierno alemán.

"Es un primer paso. El Gobierno brasileño seguirá las consecuencias prácticas de ese discurso muy de cerca", escribió el domingo el portavoz de Dilma Rousseff, Thomas Traumann, en el blog oficial de la oficina de la presidencia.

La presidenta brasileña fue uno de los líderes espiados por la NSA. Otro de los blancos de la vigilancia de los servicios de inteligencia estadounidenses fue la estatal Petrobras.

SAO PAULO - The Brazilian government said the commitment of U.S. President Barack Obama to ban spying on allied countries leaders is a "first step" , adding that it will monitor the impact of the speech on Friday.

The South American country's reaction to Obama's promise to reform the program of the National Security Agency (NSA , for its acronym in English ) after the revelations of former contractor Edward Snowden was warmer than the reception given , for example, by German Government .

"It's a first step. Brazilian government will continue to practice this speech closely consequences ," he wrote on Sunday spokesman Dilma Rousseff , Thomas Traumann , the official blog of the office of the presidency.

The Brazilian president was one of the leaders spied on by the NSA. Another of the targets of surveillance of U.S. intelligence was state Petrobras.

Las revelaciones de que Estados Unidos había revisado los correos personales de Rousseff llevaron a Brasil a cancelar una visita de Estado y le costó a Boeing un contrato por más de 4.000 millones de dólares en aviones de combate el año pasado.

Obama intentó tranquilizar tanto a estadounidenses como a extranjeros al anunciar que Estados Unidos se hará cargo de los temores sobre la seguridad privada originados por las revelaciones de Snowden sobre las actividades de vigilancia de la NSA.

(Reporte de Caroline Stauffer. Editado por Rodrigo Charme)

Reuters

Revelations that the U.S. had revised personal messages from Rousseff led Brazil to cancel a state visit and it cost Boeing a contract for more than 4,000 billion in fighter jets last year.

Obama sought to reassure both Americans and foreigners to announce that the United States will pay the private security fears originate Snowden 's revelations about the activities of the NSA surveillance .

(Reporting by Caroline Stauffer . Edited by Rodrigo Charme )

Reuters

Traduction by Google Translator

Suscribite al Newsletter de Acercando Naciones para recibir lo último en información sobre Diplomacia, Cultura y Negocios.